miércoles, 20 de enero de 2010

Proverbio chino Nivel B

1海底捞针
Traducción: buscar una aguja en un pajar
Traducción literal: Buscar una aguja en el fondo de la mar.
Pinyin:hǎi dǐ lāo zhēn
Significado:Buscar algo que es muy difícil de encontrar
Origen:Esta frase viene de una ópera muy famosa de la dinastía Yuan que se elaboró por Wu Changlingse y se llamaba Lucha entre el dios Erlang y Zhubajie. En el tercer capítulo de este drama, el Erlang hizo una pregunta a sí mismo: El guapo como yo es como una aguja en el mar, muy difícil de encontrar, pero mi destino me hace esperar hasta ahora. Si fuera así de veras, ¿cómo puedo encontrar a la chica de mi vida?

2海底捞月
Traducción: pedir peras al olmo
Traducción literal: Coger la luna en el mar
Pinyin:hǎi dǐ lāo yuè
Significado:Sacar el reflejo de la luna en el agua. Se utiliza para metaforizar hacer algo imposible o hacer algo en vano
Origen:Del poema Unas palabras para el alcalde de Yongjia del monje famoso, Shi Yuanjue, de la dinastía Tang en el cual se escribía: Ver el reflejo en el espejo no me falló, Sarcar la luna en el agua quién consiga?!

No hay comentarios:

Publicar un comentario